Самый прекрасный подарок, сделанный людям после мудрости, — это дружба.

Франсуа де Ларошфуко

Введение. Почему мы выбрали эту тему? Наша школа уже не первый год участвует в движении «Добрые дети мира» и даже была отмечена дипломом за I место в Номинации «Школа Добрых дел» Фестиваля Добрых Дел общественного движения «Добрые Дети Мира» с почетным статусом «Национальное достояние». Это особенно важно, учитывая, что в Астраханской области проживает более 100 национальностей – только в нашей школе их 36. И все мы выступаем за дружбу без границ. Именно поэтому мы выбрали для анализа пословицы о дружбе, так как считаем, что эта тема не устареет никогда!

Гипотеза: Мы считаем, что русские и английские пословицы в своей основе имеют сходные идеи (положения).

Цель исследования - Определить сходные и отличительные черты идейного содержания русских и английских пословиц.

Задачи:

  • отобрать русские пословицы о дружбе;
  • отобрать, перевести и подобрать русские эквиваленты английским пословицам о дружбе;
  • проанализировать пословицы, выделив их основные идеи;
  • провести количественный анализ.

Параллельно с указанными решались и следующие задачи:

  • обучать работе с фразеологическими словарями;
  • обучать работе с поисковыми службами в сети интернет (Google, Yandex);
  • обучать работе в паре.

Методы исследования:

  • анализ;
  • сравнение;
  • обобщение;
  • работа в сети Интернет;
  • работа со словарем.

Основное содержание работы

Этапы исследования

  1. Поиск русских пословиц о дружбе. Работа со словарем в библиотеке.
  2. Поиск английских пословиц о дружбе. Работа с поисковыми системами в сети Интернет в компьютерном классе школы.
  3. Перевод английских пословиц на русский язык. Поиск эквивалентов. Самостоятельная работа со словарем.
  4. Анализ и обобщение. «Мозговой штурм».

Поиск русских пословиц о дружбе. Работа со словарем в библиотеке. За помощью в поиске русских пословиц о дружбе мы обратились к Розе Габиденовне – старшему библиотекарю МБОУ «СОШ №28». Роза Габиденовна рассказала нам о пословицах и их истории: «Пословицей называют один из наиболее древних жанров народного творчества. Они возникли еще во время первобытнообщинного строя, задолго до появления первых литературных памятников. Поскольку они передавались из уст в уста, то главной их особенностью стали точность и лаконичность содержания. Чтобы передать нужную информацию, авторам пословиц приходилось быть предельно осторожными в выборе тех или иных слов.

Обычно пословица состоит из двух или трех частей. В первой части содержится меткое описание явления или предмета, а во второй — его выразительная оценка. Например: «Свет повидал — со свиньями корни едал».

Чаще всего пословица имеет двоякий смысл: прямой и переносный. Прямой смысл связан с конкретным наблюдением и его оценкой, скрытый отражает многовековой опыт народа, поэтому в ряде случаев пословицу надо так же разгадывать, как и загадку: «Знай сверчок свой шесток».

Источником пословиц может быть не только повседневная разговорная речь, но и литературные произведения. Так, в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» по замечаниям исследователей находится примерно 60 выражений, ставших пословицами.

Записывать пословицы начали еще в глубокой древности. Один из первых сборников пословиц был составлен еще Аристотелем, в России сборники пословиц появляются в конце XVII века и почти сразу начинают издаваться. Самое известное собрание «Пословицы русского народа», содержащее более 25 000 текстов, составлено В.И. Далем».

Нам также рассказали о том, как устроены фразеологические словари и словари пословиц и поговорок, и как в них найти пословицы по нужной теме. Мы нашли 53 пословицы в издании «Школьный фразеологический словарь русского языка» (см. Приложение 1)!

Поиск английских пословиц о дружбе. Работа с поисковыми системами в сети Интернет в компьютерном классе школы. С поисковыми системами мы работали под руководством наших учителей. В поисковую строку мы вводили: "Английские пословицы". далее из получившегося списка мы выбирали пословицы именно о дружбе, опираясь на ключевые слова «friend», «friendship», «company». Просматривать пришлось более 1000 пословиц!

Перевод английских пословиц на русский язык. Поиск эквивалентов. Самостоятельная работа со словарем. Перевести 21 пословицу на русский язык оказалось не так уж и просто, но мы обратились за помощью к одноклассникам, вооружились словарями и знаниями, и у нас все получилось. В переводе особенно сложных предложений нам помогли Анна Валерьевна и Екатерина Валериевна (например, «Even reckoning makes long friends»).

Анализ и обобщение. «Мозговой штурм». Проанализировав имеющиеся материалы, мы получили следующие результаты:

 

Общее количество английских пословиц

Пословицы, к которым можно подобрать эквиваленты

Пословицы, к которым нельзя подобрать эквиваленты

шт.

21

19

2

%

100

90

10

 Мы также попытались разделить пословицы по идеям, заложенным внутри основной темы.

Основная идея

Кол-во рус. посл.

Кол-во анг. посл.

Пример

«Дружба крепнет с годами»

6

2

 

Before you make a friend eat a bushel of salt with him.

Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.

«Дружба проверяется в беде»

10

3

 

Prosperity makes friends, and adversity tries them.

Друг познается в беде.

«Лживый друг – хуже врага»

8

5

 

False friends are worse than open enemies.

Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.

«По друзьям судят о человеке»

3

3

 

A man is known by the company he keeps.

Скажи мне, кто твой друг и я скажу тебе, кто ты.

«Дружбой нужно дорожить»

10

2

 

A broken friendship may be soldered, but will never be found.

Замиренный друг ненадежен.

«Дело есть дело»

7

3

 

Even reckoning makes long friends.

Счет дружбы не портит.

«Справиться с бедой легче с друзьями»

5

2

 

Company in distress makes trouble less.

На миру и смерть красна.

«Мир лучше ссоры»

1

1

 

A bad compromise is better than a good lawsuit.

Худой мир лучше доброй ссоры.

Другое

3

0

Не сошлись обычаем, не бывать дружбе.

Вывод. Исходя из того, что 90% английских пословиц имеют эквиваленты в русском языке и то, что на предложенные группы можно разделить большинство пословиц, мы делаем вывод, что наша гипотеза о том, что русские и английские пословицы в своей основе имеют сходные идеи, подтвердилась.

Перспективы исследования. Мы планируем продолжать работу над данной темой и в дальнейшем (в средней школе) и исследовать пословицы более глубоко (какие части речи использованы в разных языках, какие времена и структуры предложений).